Meister Eckhart: Deutsche Predigten (Pr. 19)
Paralleltext


Bibliographie: Textausgaben.
DW IJosef Quint [Hrsg.], Meister Eckhart Deutsche Werke Bd. I
Largier I:Niklaus Largier[Hrsg.], Meister Eckhart Predigten,
Bibliothek deutscher Klassiker Bd. 20, Frankfurt a.M. 1993
Par:Philipp Strauch [Hrsg.], Deutsche Texte des Mittelalters Bd. XXX
Berlin [Weidmann] 1919.
(142+2)Seitenumbruch im Wort
Beispiel: ûz-[142]vliezende
/oe/oe-Ligatur [œ]

[DW I-Text][Paradisus-Text]

Sta in porta domus domini et loquere verbum.

[DW I: 312][Largier I: 214]
(1) Unser herre sprichet:
(Par.) unse herre sprach
--
(Par.) zu dem prophetin Jeremias:
'in der porte des goteshûses stant
(Par.) 'Stant in der phortin Godis husis
und sprich ûz daz wort und brinc vür daz wort!'
(Par.) und predige oder sprich daz wort'.
(2) Der himelische vater sprichet ein wort
(Par.) der himmelische vadir sprichit ein wort
und sprichet daz êwiclîche,
(Par.) und sprichit daz ewicliche
und in dem worte verzert er alle sîne maht
(Par.) und in deme worte forzerit he alle sine macht,
und sprichet sîne götlîche natûre
(Par.) und sprichit sine gotliche nature
alzemâle in dem worte und alle crêatûren.
(Par.) alzumale in dem worte und allen creaturen.
(3) Daz wort liget in der sêle verborgenlîche,
(Par.) daz wort ligit forborginliche in der sele,
daz man ez niht enweiz noch niht enhoeret,
(Par.) daz man ez nicht inweis noch inhorit,
im enwerde denne gerûmet in dem grunde des hoerennes,
(Par.) eme in werde dan gerumit in dem grunde des hornnis,
ê enwirt ez niht gehoeret;
(Par.) e wirt ez nicht gehort:
mêr,
(Par.) mer
alle stimme und alle lûte die müezen abe
(Par.) alle stimme und alle luit de muzen abe
und muoz ein lûter stilnisse dâ sîn,
(Par.) und muiz ein lutir stilnisse sin,
ein stilleswîgen.
(Par.) ein stille svigin.
(4) Von dem sinne enspriche ich niht mê.
(Par.) fon dem worte sprech ich numme.

[DW I: 313]
(5) Nû 'stant in der porte'.
(Par.) Nu steit 'in der phortin'.
(6) Swer dâ stât, des lide sint geordent.
(Par.) wer da steit, des lide sint geordinit.
(7) Er wil sprechen,
(Par.) he wil daz sprechin
daz daz oberste teil der sêle sol stân
(Par.) daz daz ubirste teil der sele stein sal
ûfgerihtet stæticlîche.
(Par.) ufgerichtit stedecliche.
(8) Allez, daz geordent ist,
(Par.) alliz daz geordint ist,
daz muoz geordent sîn under daz, daz über im ist.
(Par.) daz muz geordinit sin under daz daz uber yme ist.
(9) Alle crêatûren die engevallent gote niht,
(Par.) alle creature gevallin Gode nicht,
daz natiurlîche lieht der sêle überschîne sie,
(Par.) daz naturliche licht der sele uberschine si dan,
in dem sie ir wesen nement,
(Par.) da si ir wesin inne nemin
--
(Par.) (daz licht ist Got selber),
und des engels lieht überschîne daz lieht der sêle
(Par.) und des englis licht uberschine daz licht der sele
und bereite und vüege sie,
(Par.) und berede si und fuge si,
daz daz götlîche lieht dar inne gewürken müge;
(Par.) daz daz gotliche licht dar inne gewirkin muge.
wan got enwürket niht in lîplîchen dingen,
(Par.) Got inwirkit nicht an liplichin dingin:
er würket in êwicheit.
(Par.) he wirkit an ewikeit.
(10) Dar umbe muoz diu sêle gesament sîn
(Par.) darumme muz di sele gesaminit sin
und ûfgezogen und muoz ein geist sîn.
(Par.) und uf gezogin und muiz ein geist sin.
(11) Dâ würket got,
(Par.) da wirkit Got,
dâ behagent alliu werk gote.
(Par.) da behagin ume alle werc.
(12) Niemer kein werk engevellet gote wol,
(Par.) nummir kein werc gevellit Gode wol,
ez enwerde dâ geworht.
(Par.) ez inwerde da gewirkit.

[DW I: 314]
(13) Nû 'stant in der porte in dem hûse gotes'.
(Par.) 'Nu steit in der phortin in deme huis godis'.
(14) Daz hûs gotes ist diu einicheit sînes wesens!
(Par.) --
(15) Daz ein ist, daz heltet sich aller beste al ein.
(Par.) daz eine ist, daz heldit sich allirbeist alleine.
(16) Dar umbe diu einicheit stât bî gote
(Par.) darumme di einikeit in Gode ist,
und heltet got zesamen und enleget niht zuo.
(Par.) so heldit si Got zusamene und inlegit nicht zu.
(17) Dâ sitzet er in sînem næhsten,
(Par.) da sitzit he in sime neiste,
in sînem esse,
(Par.) --
allez in im,
(Par.) allis in sich,
niergen ûz im.
(Par.) nirgin uz sich.
(18) Aber, dâer smelzende ist,
(Par.) aber da he smeckinde ist,
dâ smilzet er ûz.
(Par.) da smeckit he uz sich.
(19) Sîn ûzsmelzen daz ist sîn güete,
(Par.) sin uzsmeckin daz ist sin gude.
als
(Par.) --
[Largier I: 216]
ich nû sprach von bekantnisse und minne.
(Par.) --
(20) Diu bekantnisse diu loeset abe,
(Par.) daz bekentnisse losit abe,
wan diu bekantnisse ist bezzer dan diu minne.
(Par.) wan daz bekentnisse ist bezzir dan di minne.
(21) Aber zwei sint bezzer dan ein,
(Par.) abir zvei sint bezzir dan ein,
wan diu bekantnisse treget die minne in ir.
(Par.) wan daz bekentnisse treit di minne in ume.
(22) Diu minne vertoeret und behanget in der güete,
(Par.) di minne fortort und behangit in der gude,
und in der minne sô behange ich in der porte,
(Par.) und -- behange ich in der phortin.
und diu minne [DW I: 315] wære blint,
(Par.) und di minne were blint,
enwære bekantnisse niht.
(Par.) inwere bekentnisse nicht.
(23) Ein stein hât ouch minne,
(Par.) --
und des minne suochet den grunt.
(Par.) --
(24) Behange ich in der güete,
(Par.) behangite ich in der gnade
in dem êrsten smelzenne,
(Par.) und in deme erstin smacke
und nime in, dâ er guot ist,
(Par.) und neme ich Got da he guit ist,
sô nime ich die porte,
(Par.) so neme ich di portin,
ich ennime got niht.
(Par.) ich inneme Godis nicht.
(25) Dar umbe ist diu bekantnisse bezzer, --
(Par.) darumme ist bekentnisse bezzir dan minne,
wan si leitet die minne.
(Par.) wan ez leidit di minne.
(26) Aber minne wil begerunge, meinunge.
(Par.) abir minne wil begerunge und menunge.
(27) Einen einigen gedank enleget diu bekantnisse niht zuo,
(Par.) einen einigen gedanc inlidit daz bekentnisse nicht. zu
mêr:
(Par.) dem erstin
si loeset abe und scheidet sich abe
(Par.) losit ez abe --
und loufet vor und rüeret got blôz
(Par.) und leufit fore und rurit Got bloz
und begrîfet in eine in sînem wesene.
(Par.) und begrifit yn eine in sime wesine.

[DW I: 316]
--
(Par.) Der propheta sprichit:
(28) 'Herre, ez zimet wol dînem hûse,
(Par.) 'herre, ez zimit dime huis,
daz ez heilic sî',
(Par.) daz ez heilic si
dâ man dich inne lobet,
(Par.) --
und daz ez sî ein betehûs
(Par.) --
'in der lenge der tage'.
(Par.) in der lenge der tage'.
(29) Ich enmeine niht die tage hie:
(Par.) ich inmeine nicht di lenge hi:
swenne ich spriche
(Par.) wan ich spreche
lenge âne lenge, daz ist ein lenge;
(Par.) ein lenge ane lenge, daz ist ein lenge;
ein breite âne breite, daz ist ein breite.
(Par.) --
(30) Swenne ich spriche alle zît,
(Par.) wan ich spreche alle zit,
sô meine ich oben zît, mêr:
(Par.) daz ist uber zit, mer:
allez hie oben,
(Par.) allis da in pobin,
als ich nû sprach,
(Par.) --
dâ weder hie noch nû enist.
(Par.) da wedir hi noch nu inist.

(31) Ein vrouwe vrâgete unsern herren,
(Par.) Ein vrouwe fragite unsin herrin
wâ man beten solde.
(Par.) wi man beidin solde.
(32) Dô sprach unser herre:
(Par.) du sprach unsir herre:
'diu zît sol komen und ist ieze,
(Par.) 'di zit sal cumin und ist itzunt
daz die wâren anbetære suln beten
(Par.) daz di warin anebetere sullen beiden
in dem geiste und in der wârheit.
(Par.) in deme geiste und in der worheit',
(33) Wan got ist ein geist,
(Par.) wan Got ist di worheit.
dar umbe sol man beten in dem geiste und in der wârheit'.
(Par.) hirumme sal man beidin in deme geiste und in der worheit.
(34) Daz diu wârheit selber ist,
(Par.) der di worheit selber ist,
des ensîn wir niht,
(Par.) daz insi wir nicht;
mêr: wir sîn wol wâr,
(Par.) mir sin wol wor
dâ bî ist etwaz unwâr.
(Par.) und da bi unwor;
(35) Alsô enist ez in gote niht.
(Par.) also in ist ez an Gode nicht.
[DW I: 317]
(36) Mêr: in dem êrsten ûzbruche,
(Par.) mer in deme erstin uzbruche
dâ diu wârheit ûzbrichet und entspringet,
(Par.) da di worheit uzbrichit und inspringit,
in der porte des goteshûses,
(Par.) in der phortin des Godis husis,
sol diu sêle stân
(Par.) sal stein die sele
und sol ûzsprechen
(Par.) und sal uz sprechin
und vürbringen daz wort.
(Par.) -- daz wort.
(37) Allez, daz in der sêle ist,
(Par.) allis daz in der sele ist,
sol sprechen und loben,
(Par.) daz sal sprechin und lobin,
und die stimme ensol nieman hoeren.
(Par.) und di stimme insal niman anehorin
(38) In der stille und in der ruowe --
(Par.) in der stille und in der ruwe.
als ich nû sprach von den engeln,
(Par.) alse ich sprach fon den engilen
die dâ sitzent bî gote
(Par.) di da sitzin bi Gode
in dem kôre der wîsheit und des brandes --
(Par.) in deme chore der wisheit und des brandis,
dâ sprichet got in die sêle
(Par.) da sprichit sich Got in di sele
[Largier I: 218]
und sprichet sich alzemâle in die sêle.
(Par.) --
(39) Dâ gebirt der vater sînen sun
(Par.) und gebirit der vader sinen son
und hât sô grôzen lust in dem worte
(Par.) --
und im ist sô gar liep dar zuo,
(Par.) und ist yme also libe darzu
daz er niemer ûfgehoeret,
(Par.) daz he nummir uf gehorit,
er enspreche alle zît daz wort,
(Par.) he in spreche alle zit daz wort,
[DW I: 318]
daz ist über zît.
(Par.) daz ist pobin zît.
(40) Ez kumet wol ze unsern worten, daz wir sprechen:
(Par.) ez cumit wol zu disin wortin, daz wir sprechin:
'Dînem hûse zimet wol heilicheit' und lop
(Par.) dime huis zimit wol heilikeit und lop
und daz niht anders dar inne ensî dan daz dich lobet.
(Par.) und daz da nicht andirs inne si dan daz dich lobe.

(41) Ez sprechent unser meister:
(Par.) --
waz lobet got?
(Par.) Waz Got lobit,
(42) Daz tuot glîcheit.
(Par.) daz duit glichheit.
(43) Alsô allez, daz glîch ist gote,
(Par.) alse allis daz glich ist Gode,
daz in der sêle ist, daz lobet got;
(Par.) daz in der sele ist, daz lobit Got;
swaz iht ist unglîch gote, daz enlobet got niht;
(Par.) waz unglich ist Gode, daz inlobit Got nicht.
als ein bilde lobet sînen meister,
(Par.) alse ein bilde lobit sinen meister
der im îngedrücket hât alle die kunst,
(Par.) de yme indruckit hait alle sine kunst,
die er in sînem herzen hât
(Par.) di he in dem herzin hait
und ez im sô gar glîch gemachet hât.
(Par.) und eme so gar glich gemachit hait:
(44) Diu glîcheit des bildes lobet sînen meister âne wort.
(Par.) di glichheit -- lobit sinen meister ane wort.
(45) Daz man mit worten loben mac, daz ist ein kleine dinc,
(Par.) daz man mit den wortin lobit, daz ist ein cleine dinc,
oder mit dem munde betet.
(Par.) und mit deme munde bedit,
(46) Wan unser herre sprach ze einem mâle:
(Par.) wan unse herre sprach zu einem male:
'ir betet, ir enwizzet aber niht, waz ir betet.
(Par.) 'ir beidit und inwissit wes ir bidit.
(47) Ez koment noch wâre betære,
(Par.) ez cumen noch wore anebedere,
die betent mînen vater ane im geiste und in der wârheit'.
(Par.) di beidin minen vader ane in deme geiste und in der worheit'.
(48) Waz ist gebet?
(Par.) waz ist gebeit?
(49) Dionysius sprichet:
(Par.) Dyonisius:
ein vernünftic [DW I: 319] ûfklimmen in got,
(Par.) 'ein fornuftic ufclimmin in Got'.
daz ist gebet.
(Par.) --
(50) Ein heiden sprichet:
(Par.) Philosophus:
wâ geist ist und einicheit und êwicheit,
(Par.) wo geist ist und einkeit und ewikeit,
dâ wil got würken.
(Par.) da wil Got wirkin.
(51) Wâ vleisch ist wider geiste,
(Par.) wo fleisch ist widir geist,
wâ zerstoerunge ist wider einicheit,
(Par.) wo zustorunge ist widir einkeit,
wâ zît ist wider êwicheit,
(Par.) wo zit ist wider ewikeit,
dâ enwürket got niht;
(Par.) da inwirkit Got nicht'.
er enkan dâ mite niht.
(Par.) he inkan damide nicht,
(52) Mêr: alle lust und genüegede und vröude und welde,
(Par.) mer alle lust und gnugide und wonne und weide
die man hie gehaben mac, daz muoz allez abe.
(Par.) di man hi gehabin mac, di mûiz alle abegein.
(53) Der got loben wil,
(Par.) der Got lobin wil,
der muoz heilic sîn und gesament sîn
(Par.) der muiz helic sin und gesaminit
und ein geist sîn und niergen ûz sîn,
(Par.) und ein geist sin und nirgin uz sin,
mêr: allez glîch ûfgetragen
(Par.) mer alliz glichis ufgetragin
in die êwige êwicheit hin
(Par.) in di ewigin einikeit.
ûf über alliu dinc.
(Par.) --
(54) Ich enmeine niht alle crêatûren,
(Par.) --
die geschaffen sîn,
(Par.) --
mêr: allez, daz er vermöhte, ob er wolte,
(Par.) --
dar über sol diu sêle komen.
(Par.) --
(55) Die wîle iht ob der sêle ist
(Par.) di wile icht pobin der sele ist
und die wîle iht vor gote ist,
(Par.) und di wile icht schussin ir und Gode ist,
daz got niht enist,
(Par.) --
sô enkumet si in den grunt niht 'in der lenge der tage'.
(Par.) so in cumit si nicht in den grunt in der lenge der tage.

(56) Nû sprichet sant Augustînus:
(Par.) Augustinus:
swenne daz lieht der sêle
(Par.) wanne daz licht der sele
[Largier I: 220]
überschînet die [DW I: 320] crêatûren,
(Par.) uberschinit di creature
dar inne sie ir wesen nement,
(Par.) da inne si ir wesin nemen,
daz heizet er einen morgen.
(Par.) daz heizit he einen morgin.
(57) Als des engels lieht überschînet daz lieht der sêle
(Par.) alse des englis licht uberschinit daz licht der sele
und daz in sich sliuzet,
(Par.) und daz in sich slûzit,
daz heizet er einen mittenmorgen.
(Par.) daz heizit he einen mittin morgin.
(58) Dâvît sprichet:
(Par.) Salomon sprichit:
'des rehten menschen stîc wehset
(Par.) 'des rechtin menschin licht weschit
und nimet zuo in einen vollen mittentac'.
(Par.) und nimit zu in einen vollin mittiltac'.
(59) Der stîc ist schoene und behegelich
(Par.) --
und lustlich und heimlich.
(Par.) --
(60) Mêr: als daz götliche lieht überschînet
(Par.) mer alse daz gotliche licht uberschinit
des engels lieht und
(Par.) des englis licht und
daz lieht der sêle und des engels lieht sich sliezent
(Par.) daz licht der sele und des englis sich sluzit
in daz götlîche lieht,
(Par.) in daz gotliche licht,
daz heizet er den mittentac.
(Par.) daz heizit he einen mittin tac.
(61) Danne ist der tac in dem hoehsten
(Par.) dan ist der tac in dem hohisten
und in dem lengesten und in dem volkomensten,
(Par.) --
als diu sunne stât in dem hoehsten
(Par.) alse di suonne steit in deme hohisten
und giuzet irn schîn in die sternen
(Par.) und guzit erin schin in di sterrin,
und die sternen giezent irn schîn in den mânen,
(Par.) und di sterrin gizin yrin schin in den manen,
daz ez geordent [DW I: 321] wirt under die sunnen.
(Par.) daz ez geordint wirt under di sonnen.
(62) Alsô hât daz götlîche lieht des engels lieht
(Par.) also hait daz gotliche licht des englis licht
und der sêle lieht in sich beslozzen,
(Par.) und der sele licht in sich geslozzin
daz ez allez geordent und ûfgerihtet stât,
(Par.) daz es alliz gerichtit und geordinit steit,
und dâ sô lobet ez alzemâle got.
(Par.) und da so lobit ez alzumale Got.
(63) Dâ enist niht mê, daz got niht enlobe,
(Par.) da inist nicht me daz Got nicht inlobe,
und stât allez gote glîch,
(Par.) es steit alliz eme glich.
ie mê glich, ie voller gotes,
(Par.) ie me glich, ie vollir Godis.
und lobet alzemâle got.
(Par.) --
(64) Unser herre sprach:
(Par.) --
'ich sol mit iu wonen in iuwerm hûse'.
(Par.) --
(65) Wir biten des unsern lieben herren got,
(Par.) --
daz er mit uns wone hie,
(Par.) daz wir zu dirre glichheit cumen,
daz wir mit im êwiclîche wonen müezen;
(Par.) --
des helfe uns got.
(Par.) des helf uns etc.
(66) Âmen.
(Par.) --


uo: (Par 50_28) = [ů]
[DW I-Text][Paradisus-Text]


Autor:Niels GÜLBERG
e-mail: [email protected]
Last updated: 03.11.22