2009年10月 1日 内容把握力と スピード 目次 >>


 
● How-to 書は欠点も多い


 Jespersen は Requirements of the Textbook for the Beginners の中で、教材の内容に触れ、「教材は正しい外国語で書かれていなければならない」 といっているが、当然のことである。How-to 書には、教育を受けた専門の ライター によらないものがたくさんあり、無用な冗語 (redundancy) や シンタックス 上まずい文で書かれているものが多い。これは、hack writer (下働きの書き手) を利用した本が多いからであろう。

 We have suggested before that you consider every part of the dream as a part of yourself. This goes for both the male and the female characters in the dream as well.── Dreams, p.32.

 この本は New York の Bonomo Publications, Inc. から出版されたものだが、執筆者の名がない。まず、文法的な正しさを要求するのであれば before か have を削除しなければならない。This goes for both the male and the female characters in the dream as well. もおかしな文だ。both 〜 and... as well は冗語だから、as well を削除するか、This goes for the male as well as the female characters in the dream. とした方がよい。

 Everyone's hair grows fastest in the summer. Some people's hair grows faster than others' while other people are able to grow it much longer.── N. Trachtenberg, Hair Care, p.8.

 この文も、きわめてまずい文である。第 2文は、Some people's hair grows faster. だけでよくわかる。つまり、than others' は不要である。主節の主語は (Some people's) hair であるのに、従属節の主語は other people である。だから主節では grow(s) が自動詞であるのに、従属節では他動詞になってしまし、文が アンバランス である。この文は、Some people's hair grows faster, but other people's hair grows longer. と言っているいすぎない。

 Slimness means fitness and attractiveness, providing it is not carried t othe extreme. Surely it is not beauty when one is overweight and fat, or underweight and skinny.── V. Boff, Beautify Your Figure, p.2.

 この文には、おおげさな providing という文語が使われている。if で十分である。

 以上のような欠点のほかに、How-to 書には、いたずらに感嘆符や おおげさなことば (highfalutin language) を用いたり、語彙も無計画なものが多い。しかし、内容を把握するうえでは、このような欠点は無視できよう。辞書も引かずにどんどん読んで、内容をつかめるのは How-to 書の右に出るものはないだろう。とにかく興味が持て、気楽に読めるので、速読の習慣をつけるには格好の本と言えよう。

 
▼ 参考文献
 「社会で役立つ 英語習得の テクニック」 (篠田義明、研究社出版) から転載引用しました。




  << もどる HOME すすむ >>
  社会で役立つ英語習得の テクニック