『アエネイス』講読 (第1巻118-123行) |
(テクスト)
|
|
118行 (テクストへ) apparent:第2活用動詞appareo, apparere, apparui, -「現れる,見える」の直説法・能動相・現在・3人称・複数 rari:第1・第2変化形容詞rar-us, -a, -um「稀な,まれにしか〜ない」の男性・複数・主格 nantes:第1活用動詞n-o, -are, -avi, -atum「泳ぐ」の現在分詞・男性・複数・主格.名詞化して「泳いでいる者たち」 in:奪格支配の前置詞「〜で,〜において」 gurgite:第3変化・男性名詞guruges, gurgitis, m.「渦」 vasto:第1・第2変化形容詞vast-us, -a, -um「巨大な」の男性・単数・奪格 |
119行 (テクストへ) arma:複数で用いられる第2変化・中性名詞arm-a, -orum. n.「武器,武具,戦争」の複数・主格 virum:やや変則的な第2変化・男性名詞vir, viri, m.「男,兵士,戦士」の複数・属格virorumの古形 tabulaeque:第1変化・女性名詞tabul-a, -ae, f.「板」の複数・主格+等位接続詞-que「〜と,そして」 et:等位接続詞「〜と,そして」 Troia:第1・第2変化形容詞Troi-usm -a, -um「トロイアの」の女性・単数・主格.名詞Troiaならば「トロイア」と3音節で,3つとも短音だが,形容詞は「トローイア」と長短短(ダクテュロス)に読む(ウィリアムズ) gaza:第1変化・女性名詞gaz-a, -ae, f.「宝,富」の単数・主格.zは二重子音なので,1音節目のaは本来短い音だが,位置的に長いと考え,「ガザ・ペル・ウンダース」の「ガザ・ペ」は長短短(ダクテュロス)に数える per:対格支配の前置詞「〜を通って,通じて」 undas:第1変化・女性名詞und-a, -ae, f.「波」の複数・対格 |
120行 (テクストへ) iam:副詞「既に,もう」(否定文では「まだ」)という意味が基本だが,ここでは二つのiamが対応して,「一方では・・・,また一方では/あちらでは・・・,またこちらでは」」と対比的並列の意味になる validam:第1・第2変化形容詞valid-us, -a, -um「堅固な,丈夫な」の女性・単数・対格.「船」を修飾 Ilionei:第2変化・男性名詞Ilione-us, -i, m.「(アエネアスの仲間)イリオネウス(イーリオネウス)」の単数・属格.語尾のところは本来「エイー」と二音節になるが,韻律の関係上「二つ以上の母音を一音に数える」synizesisが適用される.ホメロスではよく見られるが,ラテン詩では稀 navem:第3変化・女性名詞nav-is, -is, f.「船」の単数・対格 iam:同じ行のもう一つのiamと対応,上記の説明を参照 fortis:第3変化形容詞fort-is, -e「強い,屈強の」の男性・単数・属格 Achatae:第1変化・男性名詞Achat-es, -ae, m.「(アエネアスの仲間)アカテス(アカーテース)」(主格と呼格以外は通常の第1変化に準ずる)の単数・属格 |
121行 (テクストへ) et:等位接続詞「〜と,そして」 qua:関係代名詞qui, quae, quodの女性・単数・奪格.先行詞は「船」で,「それによってアバスが運ばれている船」と考える vectus:第3活用・第1形動詞veho, vehere, vexi, vectum「運ぶ」の完了分詞・男性・単数・主格.ここでは完了分詞とともに受動相の完了時制を構成するsum動詞のestが省略されていると考えるか,もうそれも意識せずに分詞の動詞的ニュアンスを読みとる Abas:第3変化・男性名詞Abas, Abantis, m.「(アエネアスの仲間)アバス(アバース)」の単数・主格 et:等位接続詞「〜と,そして」 qua:関係代名詞qui, quae, quodの女性・単数・奪格.先行詞は「船」で,「それによって年長けたアレテスが運ばれている船」と考える grandaevus:第1・第2変化形容詞grandaev-us, -a, -um「年をとった,老齢の」の男性・単数・主格 Aletes:第3変化・男性名詞Alet-es, -is, m.「(アエネアスの仲間)アレテス(アレーテース)」の単数・主格 |
122行 (テクストへ) vicit:第3活用第1形動詞vinco, vincere, vici, victum「勝つ,負かす,征服する」の直説法・能動相・完了・3人称・単数 hiems:第3変化・女性名詞hiems, hiemis, f.「冬,悪天候,嵐」の単数・主格 laxis:第1・第2変化形容詞lax-us, -a, um「緩められた,緩い,弛緩した」の女性・複数・奪格 laterum:第3変化・中性名詞latus. lateris, n.「脇腹,側面」の複数・属格 compagibus:第3変化・女性名詞compag-es, -is, f.「留め具,留め金」.形容詞と結びついて絶対奪格を構成し,大体「留め具が緩んで」,「留め金が緩んだので」という意味になる omnes:第3変化形容詞omn-is, -e「全ての」の女性・複数・主格.省略されている「船(複数)」navesを修飾すると考える |
123行 (テクストへ) accipiunt:第3活用第2形動詞accipio, accipere, accepi, acceptum「受け取る,受け入れる」(形を見てわかるように英語のacceptの語源)の直説法・能動相・現在・3人称・複数 inimicum:第1・第2変化形容詞inimic-us, -a, -um「敵対する,仇敵の」の男性・単数・対格 imbrem:第3変化・男性名詞imber, imbris, m.「雨,嵐,波」の単数・対格.「波」からここでは「海」という意味に解する rimisque:第1変化・女性名詞rim-a, -ae, f.「割れ目,裂け目」の複数・奪格(場所の奪格「裂け目において」)+等位接続詞-que「〜と,そして」 fatiscunt:第3活用第1形動詞fatisco, fatiscere, -, -「口を開く,裂け目が広がる」の直説法・能動相・現在・3人称・複数.rimis faticuntで「開いた裂け目が広がる」と考える |
(試訳)
|
|